30 August 2016

0187 | Photo | Leibstandarte-SS "Adolf Hitler"



Operation 25. A Yugoslav symbolically surrenders his smashed rifle to a German. Although the seized war material was usually maximally exploited, the Germans would also occasionally crush the seized rifles, for propaganda purposes, in order to demonstrate the collapse of the enemy army symbolically as well. In the picture, the destroyed weapon is being received by a motorcyclist of the SS Bodyguard "Adolf Hitler", somewhere in Macedonia.

Text: Ivan Ž.

Photographer: Franz Roth, SS War Correspondent Company.
Date: April 1941.
Location: unknown, Yugoslavia.
Original caption: "Operation [25]. A Serbian officer hands over his smashed rifle upon his capture on his way out of the barracks."

File source: NIOD / Beeldbank WO2, 20961.

NOT ALLOWED: removing source credits from the files – using text without crediting the original author – using files and information for political propaganda and commercial purposes.

Index | Sources 


Operacija 25. Jugosloven simbolično predaje svoju slomljenu pušku Nemcu. Iako je zaplenjeni ratni materijal obično bio maksimalno iskorišćavan, Nemci bi zaplenjene puške ponekad i lomili, u propagandne svrhe, ne bi li i simbolično prikazali slom neprijateljske vojske. Na slici, uništeno oružje prima jedan motociklista Telesne garde SS-a "Adolf Hitler", negde u Makedoniji.

Tekst: Ivan Ž.

Fotograf: Franc Rot, Ratnodopisnička četa SS-a.
Datum: april 1941.
Mesto: nepoznato, Jugoslavija.
Originalni natpis: "Operacija [25]. Srpski oficir po zarobljavanju predaje svoju slomljenu pušku na izlasku iz kasarne."

Izvor fajla: NIOD / Beeldbank WO2, 20961.

NIJE DOZVOLJENO: uklanjanje naziva izvora sa fajlova – korišćenje teksta bez navođenja izvornog autora – korišćenje fajlova i informacija u političko-propagandne i komercijalne svrhe.

25 August 2016

0186 | Photo | 4. Gebirgs-Division



A smiling member of the "Gentian Division" (4th Mountain Division) posing with an "exotic" Roma family for a souvenir photo, somewhere in Serbia. What was particularly interesting to the soldiers of this division (which had its baptism of fire during the invasion of Yugoslavia) were the Roma women, who completely differed in appearance and temperament from most European women they were used to. There are many similar (jolly and friendly, but also mocking at the same time) photographs of German soldiers with Roma from the first days of the occupation; however, this seemingly cheerful atmosphere will soon change – and the bloody persecution of tens of thousands of Yugoslav Roma will begin.

Text: Ivan Ž.

Photographer: unknown, 4th Mountain Division.
Date: April 1941.
Location: unknown, Yugoslavia.
Original caption: no caption.

File source: eBay / frankw.61.

NOT ALLOWED: removing source credits from the files – using text without crediting the original author – using files and information for political propaganda and commercial purposes.

Index | Sources 


Nasmejani pripadnik "Encijan-divizije" (4. brdska divizija) pozira sa jednom "egzotičnom" romskom porodicom za uspomenu, negde u Srbiji. Vojnicima ove divizije (kojoj je invazija na Jugoslaviju bila vatreno krštenje) posebno su bile zabavne romske žene, koje su se pojavom i temperamentom potpuno razlikovale od većine Evropljanki na koje su oni bili navikli. Mnogobrojne su slične (vesele i prijateljske, ali u isto vreme i podrugljive) fotografije nemačkih vojnika sa Romima iz prvih dana okupacije; međutim, ta naizgled vedra atmosfera će se ubrzo promeniti – i počeće krvavi progon desetina hiljada jugoslovenskih Roma.

Tekst: Ivan Ž.

Fotograf: nepoznat, 4. brdska divizija.
Datum: april 1941.
Mesto: nepoznato, Jugoslavija.
Originalni natpis: bez natpisa.

Izvor fajla: eBay / frankw.61.

NIJE DOZVOLJENO: uklanjanje naziva izvora sa fajlova – korišćenje teksta bez navođenja izvornog autora – korišćenje fajlova i informacija u političko-propagandne i komercijalne svrhe.

15 August 2016

0185 | Music | Prewar




National Anthem of the Kingdom of Yugoslavia. An extremely rare recording of the Yugoslav national anthem performed by a German military band (this is the first publication of the recording after 77 years, and its internet-premiere). It was made for the occasion of the upcoming visit of Prince Paul of Yugoslavia to Berlin (1–5 June 1939), for whom there was a great military parade also organised, on the same occasion – the last of its kind in the prewar Third Reich. The National Anthem of the Kingdom of Yugoslavia dates back to the time of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes (from 1929: Kingdom of Yugoslavia), and it was composed of national anthems of its three nations (tribes): Serbian "God of Justice" (at the beginning and at the end), Croatian "Our Beautiful Homeland" and Slovenian "Forward, Flag of Glory". The enclosed text file is also unknown to the general public today; it was published at the beginning of 1938 in the most luxurious magazine of the Third Reich, called "Joy and Labour", with Miloš Crnjanski's (then Yugoslav press attaché in Berlin) text about the Yugoslav royal family, in a series of articles dedicated to the rapprochement of the two countries. In the enclosed sound file, the anthem is performed by a band of an air district signal regiment, led by Second Lieutenant Karl Rojahn; it was recorded in Stuttgart for the Greater German Radio [Großdeutscher Rundfunk], ten days before the arrival of Prince Paul in Germany and slightly over three months before the outbreak of World War II. Two years later, the Kingdom of Yugoslavia will be bombed, occupied, torn apart and erased from the map of the world. From then until the end of the war, for radio and commercial purposes, German soldiers will record only one of the anthems of the three tribes of Yugoslavia: "Our Beautiful Homeland".

Text: Ivan Ž.

Composer: Davorin Jenko – Josif Runjanin – Davorin Jenko.
Lyricist: Jovan Đorđević – Antun Mihanović – Simon Jenko.
Performer: band of an air district signal regiment, led by Second Lieutenant Karl Rojahn.
Date: 22 May 1939.
Location: Stuttgart, Germany.
Lyrics: 1) God of justice, You who saved us from damnation till this day, hear our voices and be our saviour from now on, as before! 2) Our beautiful homeland, oh, dear heroic country, ancient land of glory, may you be forever fortunate! 3) Forward, flag of glory, to battle, heroic blood, for the prosperity of the fatherland, let the rifle speak! 4) God, save, God, protect, our King and our nation, God, protect King Peter, our entire nation prays to You!

File source: a) "Freude und Arbeit" 2/1938 (p. 23); b) R. P. (private collection).

NOT ALLOWED: removing source credits from the files – using text without crediting the original author – using files and information for political propaganda and commercial purposes.

Index | Sources 


Himna Kraljevine Jugoslavije. Izuzetno redak snimak jugoslovenske himne u izvedbi jednog nemačkog vojnog orkestra (ovo je prvo objavljivanje snimka posle 77 godina, i njegova internet-premijera). Napravljen je povodom nastupajuće posete kneza Pavla Karađorđevića Berlinu (1–5. juna 1939. godine), za koga je tom prilikom priređena i velika vojna parada – poslednja te veličine u predratnom Trećem Rajhu. Himna Kraljevine Jugoslavije potiče iz vremena Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca (od 1929. godine: Kraljevina Jugoslavija), a sastojala se od himni njena tri naroda (plemena): srpske "Bože pravde" (na početku i na kraju), hrvatske "Lijepa naša domovino" i slovenačke "Naprej, zastava slave". Priloženi tekstualni zapis je takođe danas široj javnosti nepoznat; objavljen je početkom 1938. godine u najluksuznijem časopisu Trećeg Rajha, zvanom "Radost i rad", uz tekst Miloša Crnjanskog (tada jugoslovenskog atašea za štampu u Berlinu) o dinastiji Karađorđevića, u nizu članaka posvećenih zbližavanju dvaju zemalja. Na priloženom zvučnom zapisu himnu izvodi orkestar jednog vazdušnooblasnog puka veze, pod upravom potporučnika Karla Rojana; snimljen je u Štutgartu za Velikonemački radio [Großdeutscher Rundfunk], deset dana pred dolazak kneza Pavla u Nemačku i nešto više od tri meseca pred izbijanje II svetskog rata. Dve godine kasnije, Kraljevina Jugoslavija će biti bombardovana, okupirana, rasparčana i obrisana sa karte sveta. Od tada pa do kraja rata, za potrebe radija i u komercijalne svrhe, nemačka vojska će snimati samo jednu od himni tri plemena Jugoslavije: "Lijepa naša domovino".

Tekst: Ivan Ž.

Kompozitor: Davorin Jenko – Josif Runjanin – Davorin Jenko.
Tekstopisac: Jovan Đorđević – Antun Mihanović – Simon Jenko.
Izvođač: orkestar jednog vazdušnooblasnog puka veze, pod upravom potporučnika Karla Rojana.
Datum: 22. maj 1939.
Mesto: Štutgart, Nemačka.
Reči: 1) Bože pravde, Ti što spase od propasti do sad nas, čuj i od sad naše glase i od sad nam budi spas! 2) Lijepa naša domovino, oj, junačka zemljo mila, stare slave djedovino, da bi vazda sretna bila! 3) Naprej, zastava slave, na boj, junaška kri, za blagor očetnjave naj puška govori! 4) Bože, spasi, Bože, hrani našeg Kralja i naš rod, Kralja Petra, Bože, hrani, moli Ti se sav naš rod!

Izvor fajla: a) "Freude und Arbeit" 2/1938 (str. 23); b) R. P. (lična zbirka).

NIJE DOZVOLJENO: uklanjanje naziva izvora sa fajlova – korišćenje teksta bez navođenja izvornog autora – korišćenje fajlova i informacija u političko-propagandne i komercijalne svrhe.

11 August 2016

0184 | Photo | Jugoslovenska armija



The end of the war. Smiling young Partisans posing proudly (and childishly happy) in Celje, holding German MP 40 submachine guns, in front of a seized tank destroyer "Hetzer" [Jagdpanzer 38(t)]. On the gun barrel, there are three rings (painted by the Germans), which indicate the number of destroyed enemy tanks. On top of the vehicle are two dishevelled Partisans, also armed with MP 40 submachine guns. On the far left, in Napoleonic pose, stands an armed person wearing a seized German tank uniform in combination with a civilian hat.

Text: Ivan Ž.

Photographer: Josip Pelikan.
Date: May 1945.
Location: Celje, Yugoslavia.
Original caption: unknown.

File source: Muzej novejše zgodovine Celje, 745:CEL;JP-0006640.

NOT ALLOWED: removing source credits from the files – using text without crediting the original author – using files and information for political propaganda and commercial purposes.

Index | Sources 


Kraj rata. Nasmejani mladi partizani poziraju ponosno (i detinje veselo) u Celju, sa nemačkim automatima MP 40 u rukama, ispred zaplenjenog lovca tenkova "Hecera" [Jagdpanzer 38(t)]. Na cevi topa se vide tri prstena (nacrtana od strane Nemaca), koji označavaju broj uništenih neprijateljskih tenkova. Na vozilu su dva razbarušena partizana, naoružana takođe automatima MP 40. Sasvim levo, u napoleonskoj pozi, stoji naoružana osoba koja nosi zaplenjenu nemačku tenkovsku uniformu u kombinaciji sa civilnim šeširom.

Tekst: Ivan Ž.

Fotograf: Josip Pelikan.
Datum: maj 1945.
Mesto: Celje, Jugoslavija.
Originalni natpis: nepoznat.

Izvor fajla: Muzej novejše zgodovine Celje, 745:CEL;JP-0006640.

NIJE DOZVOLJENO: uklanjanje naziva izvora sa fajlova – korišćenje teksta bez navođenja izvornog autora – korišćenje fajlova i informacija u političko-propagandne i komercijalne svrhe.

0183 | Photo | 2. Panzerarmee



An unusual photograph: commander of the 2nd Armoured Army, General Lothar Rendulić – seen through the lens of the famous photographer Walter Henisch, having fun taking a picture of an "exotic" Albanian, as a souvenir.

Text: Ivan Ž.

Photographer: Walter Henisch, 693rd Propaganda Company.
Date: summer 1943.
Location: unknown, Albania.
Original caption: unknown.

File source: Bundesarchiv, Bild 101I-191-1656-14.

NOT ALLOWED: removing source credits from the files – using text without crediting the original author – using files and information for political propaganda and commercial purposes.

Index | Sources 


Jedna neuobičajena fotografija: komandant 2. oklopne armije, general Lotar Rendulić – viđen kroz objektiv proslavljenog fotografa Valtera Heniša, kako se zabavlja fotografišući jednog "egzotičnog" Albanca, za uspomenu.

Tekst: Ivan Ž.

Fotograf: Valter Heniš, 693. propagandna četa.
Datum: leto 1943.
Mesto: nepoznato, Albanija.
Originalni natpis: nepoznat.

Izvor fajla: Bundesarchiv, Bild 101I-191-1656-14.

NIJE DOZVOLJENO: uklanjanje naziva izvora sa fajlova – korišćenje teksta bez navođenja izvornog autora – korišćenje fajlova i informacija u političko-propagandne i komercijalne svrhe.

09 August 2016

0182 | Photo | Leibstandarte-SS "Adolf Hitler"



Operation 25. Using iron girders and ropes, members of the 2nd (Motorcycle) Company, Reconnaissance Battalion, SS Bodyguard "Adolf Hitler", transfer their motorcycle over a destroyed bridge (blown up by the Yugoslav army, in hope to slow down the advancing enemy), on their way to Ohrid. During the three days it spent in Yugoslavia, the company suffered losses of four killed and five wounded soldiers. Its commander was SS-Hauptsturmführer Hugo Kraas, future SS-Brigadeführer (major general) and the last commander of the SS Division "Hitlerjugend".

Text: Ivan Ž.

Photographer: Weill, SS War Correspondent Company.
Date: April 1941.
Location: unknown, Yugoslavia.
Original caption: "Obstacles – completely removed. The German troops knew no obstacles during their victorious advance through Greece, and those that stood in their way were simply overrun. Two iron girders, placed like rails, enable the fast and further advance of motorised units of the Waffen-SS."

File source: Nationaal Archief, SFA001019012.

NOT ALLOWED: removing source credits from the files – using text without crediting the original author – using files and information for political propaganda and commercial purposes.

Index | Sources 


Operacija 25. Koristeći šine i konopce, pripadnici 2. (motociklističke) čete izviđačkog bataljona Telesne garde SS-a "Adolf Hitler" prebacuju motocikl preko srušenog mosta (koji je u vazduh digla jugoslovenska vojska, u nadi da će usporiti neprijateljsko napredovanje), na putu ka Ohridu. Za tri dana provedena u Jugoslaviji, četa je pretrpela gubitke od četiri poginula i pet ranjenih vojnika. Njen je komandir bio SS-hauptšturmfirer Hugo Kras, budući SS-brigadefirer (general-major) i poslednji komandant SS-divizije "Hitlerova omladina".

Tekst: Ivan Ž.

Fotograf: Vajl, Ratnodopisnička četa SS-a.
Datum: april 1941.
Mesto: nepoznato, Jugoslavija.
Originalni natpis: "Prepreke – potpuno otklonjene. Nemačke trupe nisu znale ni za kakve prepreke tokom svog pobedničkog nastupanja kroz Grčku, a one koje su im se našle na putu jednostavno su pregažene. Dve šine, postavljene kao na pruzi, omogućuju brzo i dalje napredovanje motorizovanih jedinica SS-trupa."

Izvor fajla: Nationaal Archief, SFA001019012.

NIJE DOZVOLJENO: uklanjanje naziva izvora sa fajlova – korišćenje teksta bez navođenja izvornog autora – korišćenje fajlova i informacija u političko-propagandne i komercijalne svrhe.

01 August 2016

0181 | Photo | 1. Gebirgs-Division



Operation 25. In front of the Town Hall in Celje, members of the 1st Mountain Division (the conquerors of the town) perform the traditional "Grand Tattoo" (Großer Zapfenstreich), in honour of the local Germans. This night ceremony originates from the Imperial Russia, and the Germans adopted it in the first half of the 19th century (it premiered in Berlin, in honour of the Russian Emperor Nicholas I Romanov). Performed during the "Grand Tattoo" were compositions that signalised the end of the daily duties of infantry and cavalry (that is, motorised troops), a Christian prayer (set to a Russian, Orthodox melody) and, at the end, the national anthem. The ceremony is still an integral part of the German military tradition.

Text: Ivan Ž.

Photographer: Josip Pelikan.
Date: 15 April 1941.
Location: Celje, Yugoslavia.
Original caption: unknown.

File source: Muzej novejše zgodovine Celje, 745:CEL;JP-0013137.

NOT ALLOWED: removing source credits from the files – using text without crediting the original author – using files and information for political propaganda and commercial purposes.

Index | Sources 


Operacija 25. Ispred Gradske kuće u Celju, pripadnici 1. brdske divizije (osvajači grada) izvode tradicionalno "Veliko povečerje" (Großer Zapfenstreich), u čast domaćih Nemaca. Ova noćna ceremonija vodi poreklo iz carske Rusije, a Nemci su je usvojili u prvoj polovini XIX veka (premijerno je izvedena u Berlinu, u čast ruskog cara Nikolaja I Romanova). Tokom "Velikog povečerja" izvođene su kompozicije koje su označavale kraj dnevnih dužnosti pešadije i konjice (odnosno motorizovanih jedinica), zatim hrišćanska molitva (čija je melodija ruska, pravoslavna) i, na kraju, nacionalna himna. Ceremonija je i danas neizostavan deo nemačke vojne tradicije.

Tekst: Ivan Ž.

Fotograf: Josip Pelikan.
Datum: 15. april 1941.
Mesto: Celje, Jugoslavija.
Originalni natpis: nepoznat.

Izvor fajla: Muzej novejše zgodovine Celje, 745:CEL;JP-0013137.

NIJE DOZVOLJENO: uklanjanje naziva izvora sa fajlova – korišćenje teksta bez navođenja izvornog autora – korišćenje fajlova i informacija u političko-propagandne i komercijalne svrhe.